top of page

"Quelqu'un qui ne parle aucune langue étrangère ne connaît rien de la sienne".

Johann Wolfgang von Goethe 

Qui suis-je?

Diplômée d'un MASTER 2 en Langues Étrangères Appliquées (L.E.A) spécialisé en gestion internationale, je suis une passionnée des langues étrangères. Je maîtrise l'anglais (britannique et américain), l'espagnol ainsi que l'italien. Je peux aisément traduire et m'exprimer pour des interprétations dans ces trois langues.

La communication n'a plus de frontières.

Besoin d'une traduction de brochure, d'un descriptif produit, d'un site Internet, d'une notice ou autres?

Besoin d'une redactrice (web) ou encore d'une hotesse quadrilingue pour vos salons internationaux? Contactez-moi!

Travailler plus pour gagner plus ou travailler plus vite pour gagner plus?

 

Dans le monde des affaires, le temps est très précieux. Il peut vous arriver d'avoir une traduction urgente à faire pour rester compétitif, pour répondre à une offre commerciale urgente, pour communiquer un évènement imminent ou autres....

 

C'est pour cela que j'offre un service de traduction urgente 24h sur 24, 7 jours sur 7.

 Sont considérées comme urgentes, les traductions devant être effectuées sous 48 heures, le weekend, les jours fériés, ou celles qui demandent de traduire plus de 1900 mots par jour. Ce type de service implique un coût de 20% supplémentaire au tarif habituel.

ATTENTION CHERS CLIENTS!

Pourquoi faire appel à un traducteur indépendant ? Faire appel aux services d’un indépendant vous permet d’établir une relation directe et durable avec votre traducteur et donc de bénéficier d'une prestation personnalisée. Le traducteur sait s'adapter parfaitement à votre demande, vous proposer un suivi personnalisé et des tarifs plus compétitifs. La prestation est facturée au juste prix, sans l’ajout d’une marge par une agence de traduction, et vous permet de vous affranchir des charges sociales d’un traducteur interne.

 

Pourquoi ne pas utiliser des traductions automatiques disponibles en ligne? Recourir à la traduction automatique présente des risques. Par principe, ne diffusez jamais en externe un message traduit par un logiciel. La révision par un spécialiste sera toujours nécessaire. Cependant, beaucoup de traducteurs professionnels trouvent les textes générés par des logiciels tellement obscurs qu’ils estiment plus rapide de repartir à zéro.

LOGICIELS DE TRADUCTION

J'utilise comme logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) le logiciel OmegaT, aussi bien pour l'anglais que pour les autres langues.  Sur demande, j'utilise également le logiciel QuarkXPress. 
Mes plus

 

  • Devis en 24h maximum

 

  • Traductions professionnelles de qualité

 

  • Deadline toujours respectée

 

  • Un seul et unique interlocuteur

 

  • Service 7 jours sur 7

 

  • Prix très compétitifs

  • ​

  • Plus de 7 années d'expérience

 

  • Plus d'un Million et demi de mots traduits

 

bottom of page